• 목록
  • 아래로
  • 위로
  • 쓰기
  • 검색

자막을 만들어 보고 싶은데 다들 어떻게 만드나요?

냥냐옹
100 1 9

제가 좋아하는 영화가 한글 자막이 없어서 스스로 만들려고 하는데 무슨 프로그램같은걸 사용하는걸까요?

댓글 9

댓글 쓰기
1등 yelang 23.06.01. 11:16
영어자막(srt)이 있으시면,
자막을 메모장으로 열어, 영어 부분을 한글로 번역하시면 되는데요,

영어자막이 없으시면 영어자막을 만들어야 합니다.

제 짧은 경험으로는, 브루(Vrew)가 한국에서 개발한 음성인식 자막툴로서, 품질이 우수합니다.
아마 5월인지 6월부터 기간제 유료로 전환되었을 것입니다.
여기에는 구글번역기와 연동된 기능도 있습니다.
구글번역을 원하시면, 먼저 영어 음성인식 자막을 손봐야 할 것입니다.
직접 가능하시면, 직접 하시면 되고요.

비교적 고급 툴을 사용하려면,
영어자막(srt)을 SDL Trados 2021 이상의 버전으로 열어 번역하면 작업이 수월합니다.
(다른 더 적합한 툴도 있을 것입니다. 제가 문서번역을 생업으로 했었기 때문에 SDL Trados 를 예로 드는 것입니다.)
이 툴도 Google API 를 얻으면, 구글번역기 연동이 가능합니다.

저는 영화나 드라마 자막에 관해서는 경험이 없어,
제 의견이 도움이 되실 지 모르겠습니다.

더 손쉬운 방법과 툴이 있을 것입니다.^^
profile image
2등 체휼자 23.06.01. 21:34
yelang님께서 말씀하신 건 전문가분들의 영역이고^^;;
냥냐옹 님께서 말씀하신 질문은 그게 아닌 듯하옵니다
흔히 아주 많이 듣던 질문이구요

쉽게 말씀드려
한방에를 주로 사용하십니다
자막을 받아보시면 smi 파일이 보통 그걸로 작업하신 것이겠구요
그담엔 subtitle edit를 주로 사용하시죠
결과물은 srt가 되겠죠
일부러 smi로 안 돌리는 이상요

초기 입문하실 땐 주로 한방에를 다들(?) 사용하시죠..
하기사 세월이 지났으니 그건 잘 모르겠구요
암튼 결론적으로

한방에 또는 subtitle edit
(물론 넷자막 번역 프로그램은 다양하지만
대표적인 것을 말씀드렸습니다)
3등 Rrrr1225 23.06.01. 22:27
작성자분과 비슷한 고민이 있었는데....
위에 두 분 감사합니다♡
yelang 23.06.02. 03:15

편협한 경험이지만 이왕 의견을 말씀드렸기에 추가 자료 올립니다.

 

아래의 이미지는 위에서 체휼자 님께서 소개하신 [한방에] 입니다.

 

한방에.jpg

 

이 툴을 많이 사용해온 것으로 아는데,

실제 작업을 해보면, 싱크를 맞추는 게 엄청 힘도 들고 시간도 소요됩니다.

따라서, 이제는 음성을 인식해서 싱크가 정확히 맞는 자막으로 생성해주는 툴을 사용하는 것이 편할 것입니다.

 

아래는 제가 서두에 추천해드렸고, 현재 사용중인 브루(Vrew) 작업창입니다.

원문이 한국어인 동영상의 경우입니다.

동영상(MP4, 2시간 이하)을 올리면 인식된 자막이 나타납니다.

인식된 내용을 수정하면 되는데, 여기에 시간이 많이 소요되더군요.

음성인식으로 싱크를 맞춘 것이기 때문에, 싱크는 걱정하지 않아도 됩니다.

 

Vrew 작업 예시 1.jpg

 

작업이 끝나면, 아래와 같이 자막으로 내보냅니다.

 

Vrew 작업 예시 2.jpg

 

이게 아래와 같이 유료화 되었더군요.

 

Vrew 유료화 안내.jpg

 

참고로,

툴 자체도 비싸고, 사용법도 까다롭지만, 문서번역 시 제가 사용하는 툴을 아래예 예시합니다.

SDL Trados 2021인데, 

메모장에서 번역하는 것보다 여러모로 편리합니다.

자막을 합치거나 할 경우에 특히 유용합니다.

서두에 설명드렸듯이 Google 번역기와 연동시킬 수도 있습니다.

그러나, 자막을 취급하기에 편리하도록, 간단한 기능만 갖춘 무료 툴도 있을 것으로 짐작됩니다.

 

SDL Trados 사용의 예.png

profile image
체휼자 23.06.02. 04:25
yelang

yelang 님 덕분에 자막 세계를 보는 시각의 폭이 넓어졌어요
정말 감사드려요
프로 곧, 돈 받고 작업하시는 분들은 뭘로 작업하나
늘 궁금하긴 했어요

예랑님, 근데 사실 대부분의 영화자막은 싱크가
칼 싱크여요 굳이 손을 안 대어도 되어요
간혹 대사 몇 줄이 어긋나는 경우가 간혹있긴해두요

영화 릴 안에 들어간 자막 파일은
거의 99.9 퍼 싱크가 맞다고 보시면 되실 거예요

그러니 한방에니, 섭 에딧툴이니 이런 걸로 족하겠지요

브루나 말씀해주신 Trados는
싱크가 없는 경우에 쓰면 요긴하긴 하겠지만
앞서 말씀드린바
넷자막 곧, 프로가 아닌 아마추어
자막 제작을 하는데
한방에나 섭 에듯툴로 족하고도 남는답니다

그냥 해당 외국어를 한글로 번역하면 되니까요^^

뭐 물론 ass 자막까지 만드시는 고수분들도 계시지만서두요 ^^;;

SrtPgs 23.06.03. 02:09
댓글들이 도움이 많이 되네요
sfda3421 23.06.04. 18:49
브루말고 기가막힌 ai툴있습니당
여행자 23.06.07. 15:16
초보자가 위의 설명을 따라 자막을 만드는 경우, 번코에 올리면 그대로 게시가 되나요 아니면 어떠한 평가를 거쳐서 어느정도 수준을 갖춘 것만 게시가 되는건지 궁금하에네
권한이 없습니다. 로그인
에디터 모드

신고

"님의 댓글"

이 댓글을 신고하시겠습니까?

댓글 삭제

"님의 댓글"

이 댓글을 삭제하시겠습니까?

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
공지 자료삭제를 요청할 때의 글 작성 형식 anfy 22.08.23.15:39 4736 +2
공지 아직 한글 자막이 없는 해외 평 좋은 작품들 리스트 228 마로나 마로나 22.07.24.15:25 16616 +35
공지 번코자막 무단배포 금지 및 타사이트 자막을 퍼올시 원작자의 동의가 필요합니다. 두민이 22.06.17.07:58 14353 +5
공지 가입인사 금지 및 포인트 얻는방법 (포인트 부여 방법) 두민이 21.10.03.22:26 32612 +132
공지 디즈니+ 자막공유 문의결과 295 두민이 21.09.30.21:27 30838 +111
19493
normal
복길스 23.06.11.14:14 121 +1
19492
normal
혹부리 23.06.11.11:47 57 0
19491
normal
바리바이 23.06.08.19:17 78 0
19490
normal
조삼 23.06.07.21:46 78 0
19489
normal
강태공v 23.06.06.09:51 155 0
19488
image
강태공v 23.06.06.09:50 97 +2
19487
normal
강태공v 23.06.06.09:41 53 0
19486
image
최작2 23.06.05.02:52 99 0
19485
image
최작2 23.06.05.02:51 177 0
19484
image
최작2 23.06.05.02:51 85 0
19483
image
최작2 23.06.05.02:50 128 +1
19482
image
최작2 23.06.05.02:49 91 0
19481
image
최작2 23.06.05.02:48 97 +1
19480
normal
sfda3421 23.06.04.18:46 32 0
19479
normal
qssbvczx 23.06.02.19:41 121 0
19478
normal
gumm 23.06.02.00:40 98 +1
19477
normal
yelang 23.06.01.10:56 56 0
normal
냥냐옹 23.06.01.01:16 100 +1
19475
image
조물주에게묻노라 23.05.31.00:03 66 +1
19474
normal
강태공v 23.05.30.20:49 36 0